为期三天的2026年伦敦书展近日在伦敦奥林匹亚展览中心举行。作为全球出版业的重要标杆,书展吸引了来自90多个国家和地区的约1,000家参展商和30,000名专业人士。各方就出版业的发展趋势深入交换了意见。中国出版代表团以“阅读中国”为主题,展出4000余种优质图书,举办40余场围绕图书展览、新书出版、作者对话、版权合作等专题活动。不少与会代表表示,近年来,国际社会了解中国、阅读中国的兴趣持续增长,中外出版合作呈现出更加丰富、清晰的图景。伦敦书展中国联合展位设有五个主题展区,包括中国主题书籍和中国好书。这展览中的图书不仅传达了中国出版业深厚的文化底蕴,也展现了独特的时代活力。其中外文图书1300余种,涵盖英语、法语、德语、西班牙语、阿拉伯语等语种,以及时事、文学、文化、童年等类别。其中包括学术书籍、通俗读物、图文并茂的教育书籍、汉语学习教材、学术期刊等,展示了中国出版物多元化、专业化的发展格局,让外国读者读到生动的中国故事,领略博大精深的中华文明。专题出版物是展台的核心,是国际社会了解新时代中国的重要载体。 《新时代的治理》第一卷英文版《中国规划:全球治理与国际合作》书展期间,一系列聚焦中国经济社会发展的报告相继发布。其中,由中国外文出版集团监制、外文出版社主办的《中国发展报告2025》和《世界发展报告2025》英文新版新闻发布会国务院发展研究中心副主任龙国强表示,《中国发展报告2025》从专家视角解读了中国的发展标准,全面记录了新时期推进中国式现代化的思想成果、制度成果和实践成果。过去四年。 《2025年世界发展报告》聚焦全球发展问题,记录相关议程项目落实进展,探索现实可行的发展路径。两份报告从不同维度为全球发展提供了中国智慧、中国方案。在中国图书进出口(集团)有限公司举办的“新时代的中国与世界”多语种新书发布会暨研讨会上,四本多语种新书全球首发。英国伦敦经济政策与管理部原司长罗世毅、埃及希克梅特文化产业集团总裁艾哈迈德·赛义德等与会人员充分肯定了中国出版物在搭建文明互鉴桥梁方面的作用,为国际社会推动文明互鉴提供了重要启示。更好地了解中国。西班牙编辑社 (Editorial Líder de España) 创始人马塞利诺·埃罗索瓦 (Marcelino Erosova) 表示,出版业是这不仅是一种商业活动,还具有文化意义。同日出版的新书以多元化的视角和国际化的作者阵容,进一步丰富了中国发展的历史和代表性。本次展览不仅展示中国主题出版物和传统文化作品,还将展示数字体验、知识产权开发等新形式的内容。在沉浸式虚拟现实体验项目的同时,《永乐大辞典》、《清华战国竹简》等经典作品也相继发布和研究成果,体现了中国出版在国际舞台上从“图书展览”向“内容生态展览”拓展的趋势。中外出版合作模式不再局限于单一购买版权,而是越来越注重全链条合作,如内容、版权等。本土化与适配、翻译质量提升、全球发行与推广、数字技术合作。长期战略合作已成为中外业界的广泛共识。书展期间还开展了“考古童话文化馆专题作品研讨会”、“麦家作品译介展”、“中英文出版创意产业交流活动”等系列活动。在作家沙龙上,中国著名作家与外国文学爱好者互动,分享创作思想,畅谈文字背后的家乡情怀。中英出版合作论坛将重点讨论出版转型、版权保护和人工智能。两国专家就现代数字出版等热点话题进行了畅所欲言的讨论和经验交流。版权签约仪式上,《讷河往事》、中国传统文化图鉴等现实作品与国外机构签约,面向更广阔的全球市场。英国出版和翻译界多位人士表示,近年来,外国对中国文学和文化的兴趣持续增长。英国爱丁堡图书节主席珍妮·尼文在参观中方联合展位后表示,中国文学的内核具有很强的感染力。过去,很多读者对中国作品了解不多。越来越多的高质量翻译正在出版。高质量的翻译架起了沟通的桥梁,让更多英国读者了解中国故事的温暖。施普林格·自然集团全球图书出版总监保罗·弗朗西斯表示,中国学术出版的进步有目共睹,中国出版业尝试正在成为全球行业中不可或缺的力量。英国出版界人士雷先生表示,中国与世界各国的出版合作日益呈现双向交流的趋势,更加注重相互理解、共同参与、持续合作。书展上发布的调查数据引起关注。只有三分之一的英国儿童在空闲时间积极阅读,一半的成年人正在逐渐远离严肃的阅读,数字娱乐正在改变年轻人的阅读习惯。全球出版业人士都在寻求优化内容产品的形式,推出图画书、轻量有声读物,以适应碎片化的阅读场景。我们联合学校、社区等社会力量,深度培养孩子的阅读意识,营造全民阅读的土壤。 Marcelino Elosua 表示,只有专注于提高内容质量、保护版权价值、响应用户读者需求才能够实现行业的长远发展,这是全球出版业的共同目标。 (本文,伦敦,3 月 16 日)
(编辑:王婉莹)
“读中国”伦敦书展
2026年3月17日
0 Comments